Licencia de Creative Commons
blog profesor 3.0 by Alfredo Prieto Martín is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional License.

Sígueme en twitter

lunes, 13 de marzo de 2017

Cómo subtitular vídeos instructivos con audio en inglés con YouTube ¿Tienes tres minutos? Always look the bright side of life


Gracias a metodologías como el aula inversa o flipped classroom los vídeos se están convirtiendo en herramientas para transmitir la información a una generación de alumnos que prefieren acceder a ella por medio de distintos tipos de dispositivos con pantallas (móviles tablets y portátiles).

La creación de nuestros propios videos requiere de una inversión de tiempo de planificación, grabación y edición. Existen sin embargo colgados en YouTube videos que son mucho mejores que los que podemos crear los profesores principiantes en el flipped classroom. El problema es que casi siempre estos vídeos están en inglés y buena parte ni siguiera tienen subtítulos automáticos.

Si descargamos estos videos a nuestro canal de youtube y los volvemos a subir como unlisted podremos activar en nuestra versión del vídeo los subtítulos automáticos y si estos contienen errores garrafales podremos corregirlos e incluso si nuestro nivel de inglés y atrevimiento nos lo permite podremos crear unos subtítulos en la lengua materna de nuestros alumnos.  

Demostración de los errores que suelen contener los subtítulos automáticos de YouTube 

El que ya lo sepa o no le haga falta comprobarlo de nuevo, puede saltárselo y pasar directamente al punto de cómo subtitular con YouTube, pero si dispones de tres minutos podéis ver este vídeo. Es el famoso final de la película "Vida de Brian" de Monty Phyton. Esta genial escena muestra que hay que ver el lado bueno de la vida hasta en las crucifixiones. Contemplar este vídeo además de para reír y nos servirá para darnos cuenta de lo malos que pueden ser los subtítulos automáticos de YouTube. Final de la película vida de Brian Activa los subtítulos automáticos picando en CC y empieza a reproducirlo a partir del minuto 6 y 38 segundos Los subtítulos que se reproducirán demuestran que con el desarrollo actual de la tecnología a día de hoy, todavía es necesario que los seres humanos pongamos subtítulos a los vídeos con audio en inglés para ayudar a nuestros sufridos alumnos a entenderlos. El ejercicio es contar el número de errores garrafales que detectamos en los subtítulos si la comparamos con la letra de la canción.
Dedicando otros tres minutos verás la diferencia con los subtítulos que pone un ser humano (no hay color).
Con otros tres minutos comprenderás mejor lo que dicen en el vídeo y comprenderás la utilidad de poner subtítulos traducidos a la lengua materna de tus alumnos en los vídeos educativos que les proporcionas.
Versión con Subtítulos en versión bilingüe inglés castellano (seguro que con esta captas mejor el mensaje)

A partir de aquí empieza la parte seria. Después de mostrar la diferencia entre unos subtítulos automáticos y otros que realmente transcriben lo que se dice en el vídeo e incluso otros traducidos a la lengua materna del que lo tiene que entender vamos al asunto de como podemos subtitular vídeos instructivos de una manera sencilla.



Cómo subtitular vídeos y publicar vídeos subtitulados para que tus alumnos los puedan ver sin infringir copyrigths 

Queda pues demostrado que los subtítulos automáticos de Youtube son malos y a veces muy malos, pero  incluso de lo peor se puede sacar algo bueno. Podemos  usar los subtítulos automáticos para facilitarnos la tarea de subtitular vídeos manualmente. Explico como hacerlo:
1. Si el vídeo que queremos subtitular tiene subtítulos automáticos (aunque sean muy malos) podemos descargarnos su transcripción. Para copiarlo pica en More y después en transcript


y te aparece la transcripción del audio

Te vas al final de la transcripción picas arrastras hacia el principio (marcha atrás) cuando lo has marcado todo, das CTRL copy y lo puedes pegar en word. 

Con esta transcripción delante nos será mucho más fácil traducir el  audio y corregir los errores garrafales que contendrán seguramente los subtítulos automáticos (nos reiremos un rato). Si el vídeo no tiene subtitulos (al picar en CC no salen)  podemos descargar el vídeo (por ejemplo con  Free Youtubevideo Downloader o con el complemento Flashgot del navegador MozillaFirefox).

2 Después de descargarnos ese vídeo  lo subimos a nuestro canal de Youtube (en modo unlisted para evitar tener problemas con los propietarios del copyright del vídeo original) y activar la opción de subtítulos automáticos.   En estas opciones de publicación no pública  sólo nuestros alumnos podrán acceder al vídeo picando en un link que les enviaremos (por lo que no tendremos problemas de copyright). Así tendremos nuestro vídeo y los subtítulos automáticos al alcance de nuestros alumnos. Si los subtítulos están bien con esto ya podemos asignarlo como tarea a nuestros alumnos. Y si tienen algún gazapo les podemos pedir a los alumnos que busquen gazapos en los subtítulos del vídeo y los comenten en el foro de la asignatura

3. Si los subtítulos son un desastre o el nivel de nuestros alumnos en inglés es flojo o el que habla es un hijo de la Gran bretaña y no se le entiende bien podemos elaborar unos subtítulos en castellano o  mejor en español (que según como he aprendido de renombrados sociolinguistas es como hay que llamarlo). El español es la segunda lengua del mundo en número de hablantes nativos después del chino mandarín y por eso al subtitular un vídeo en español ampliamos mucho su posible audiencia YouTube dispone de herramientas para editar y subtitular el vídeo que son bastante fáciles de usar (incluso para un Dummie tecnológico como yo). En esta presentación explico como usar estas herramientas.



 Con ellas podremos subtitular el vídeo y después mandar el link de acceso a nuestros alumnos.  De esta manera podrán comprender la información que transmite el vídeo gracias a que podrán leer esos los subtítulos que les ha añadido su profesor.

Este es  un ejemplo de un vídeo instructivo subtitulado al español utilizando los métodos propuestos en esta entrada. Se titula Peer instruction for active learning  En este vídeo Eric Mazur profesor de Física de la Universidad de Harvard nos cuenta cómo descubrió lo poco que sus alumnos comprendían y aprendían con la metodología de enseñanza tradicional y cómo tuvo que cambiarla por una metodología de fomento del estudio previo y actividad en clase para que sus alumnos comprendiesen mejor y aprendiesen más.




No hay comentarios: